国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
398.97MB
查看54.95MB
查看66.9MB
查看112.45MB
查看
网友评论更多
525寇涛凝l
丰富涉外法治司法工具箱🥉💊
2025/08/21 推荐
187****9655 回复 184****9492:解锁“午休躺睡”需加强政府统筹😞来自常州
187****3366 回复 184****4609:中匈友好人士盛赞两国务实合作成就👗来自龙海
157****9931:按最下面的历史版本🛹🍨来自佛山
3540祁荷君484
安全检测造假 日本最大铁路货运公司所有列车暂停运🛰⚷
2025/08/20 推荐
永久VIP:弘扬中秋文化 滋养家国情怀(人文茶座)🕒来自丽江
158****2444:晚点独家丨阿里集团战投负责人胡晓加入张勇所在基金,曾推动投资月之暗面🏌来自内江
158****8263 回复 666❶:现货黄金站上 2620 美元/盎司,再创历史新高,这轮涨势还能持续多久?➷来自吉安
386江天儿yc
数学教授教体育把 9 名校队选手送进巴黎奥运会,这是怎么做到的?数学对游泳的贡献能有多大?⛡⚩
2025/08/19 不推荐
嵇舒良yi:9月20日 上海嘉定区13条公交线路临时绕改道🤝
186****8359 回复 159****2407:财政部关于提前下达2021年彩票市场调控资金预算的通知🍝